Patrimonio Cultural
Nueva ampliación de las palabras incluidas en el ARAGONARIO
El diccionario online de la lengua aragonesa duplica el número de palabras y abre una ventana a las variedades dialectales
Turismo de Aragón, con la colaboración técnica de la Dirección General de Política Lingüística, impulsó, dentro del proyecto europeo LINGUATEC, un diccionario online para la traducción de castellano a aragonés. Tras unos meses de uso, se han ampliado los términos incluidos y se han incluido variedades dialectales.
“Aragonario” es una herramienta sencilla que permite traducir de manera inmediata palabras del castellano al aragonés y que, además, ofrece información gramatical complementaria. Además, la herramienta “AragÓn. recursos en línia ta l’aragonés”, en la que está incluido, reúne diversos recursos de la lengua aragonesa, especialmente a través de las NTIC.
“Aragonario” entró en funcionamiento en el mes de abril con 8.653 entradas en castellano, y en días pasados se ha implementado la versión 2.0 que ha duplicado el número de entradas que llegan ahora a 17.808.
Además de ello se ha abierto una ventana a las variedades dialectales, que ha comenzado por el benasqués, incorporando la traducción a esta variedad de 3.151 voces castellanas. Paulatinamente se irán incorporando otras variedades, para enriquecer el conocimiento de la riqueza lingüística aragonesa y para dar idea de unidad de la lengua aragonesa dentro de la diversidad.
El director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, ha destacado que “se trata de una ampliación muy significativa que permite traducir prácticamente todas las palabras castellanas de uso normal, sin que eso signifique que no se pueda seguir ampliándose en el futuro”.
El director gerente de Turismo de Aragón ha resaltado la importancia del aragonés en el marco de la puesta en valor del patrimonio y la cultura para su aprovechamiento turístico y la creación de imagen diferenciada.
En el siglo XXI, el turista busca experiencias únicas y lugares singulares. La experiencia, la singularidad y la autenticidad son claves para un destino y allí la lengua juega un papel fundamental. En un mundo cada vez más globalizado, la lengua ayuda a singularizar una oferta turística, a crear un icono.
Desde el punto de vista promocional, la lengua ayuda a difundir una Comunidad Autónoma y posicionarla en el mercado”, ha añadido Jorge Marqueta, “a nivel internacional, permite dar una imagen de pluralidad, ningún país europeo, excepto Islandia, es monolingüe, tampoco lo es Estados Unidos o Canadá, por lo tanto, ese turista potencial entiende perfectamente como lógico la pluralidad lingüística y la valora como un elemento patrimonial más”.
El proyecto europeo LINGUATEC “Desarrollo de la cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua” tiene como objetivo desarrollar, demostrar y difundir nuevos recursos, herramientas y aplicaciones lingüísticas innovadoras que mejoren el nivel de digitalización del aragonés, del euskera y del occitano. Y para ello cuenta con un consorcio compuesto por las siguientes 6 entidades, junto a Turismo de Aragón la integran Elhuyar Fundiazioa, Lo congrès permanente de la lenga occitana, la Universidad del País Vasco, el Centre National de la Recherche scientifique y la Real Academia de la Lengua Vasca.
El proyecto LINGUATEC fue aprobado en la segunda convocatoria POCTEFA con un presupuesto de 1.227.500 euros y está cofinanciado al 65% por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) a través del Programa Interreg V-A España-Francia-Andorra (POCTEFA 2014-2020).
“Aragonario” puede consultarse en: https://aragonario.aragon.es/
Y la plataforma de recursos en línea para el aragonés en: http://aragon.lenguasdearagon.org/index.html